Жизнь иммигранта в Чехии

Достоинства и недостатки жизни в Чехии

Чешские имена

01 марта 2010  •  Категория: Чехия, Чешский язык, Юмор

Чешские именаСегодня мы поговорим о чешских именах и фамилиях. Поскольку Чехия — страна славянская (хоть и старается не верить в это), множество имён очень похожи либо идентичны русским, украинским и белорусским именам. Взять, к примеру, такие имена, как Alena, Kristýna, Veronika, Klára, Dana, Anna, Dáša. Есть небольшие модификации славянских имён. Например, Katka, Lenka, Verča, Tana, Helena. Есть имена, которые на постсоветском пространстве дают исключительно мужчинам (Miša), есть более здоровые модификации мужских имён — Petra, Michaela, Andrea, Nikola. Ну и, конечно же, имеются совсем необычные для русского человека имена: Zuzana (хотя, была у меня в детском саду в Советские годы подружка — Зюзанна), Barbora, Markéta, Jitka, Lucie (бывают в России татарочки с именем Люция), Martina, Monika, Sabina, Gabriela, Hanka, Sandra и др. Случаются также небольшие конфузы вроде имени Majka. :-)

Какие же из этих имён самые популярные?

Рейтинг популярности женских имён выглядит следующим образом (по убывающей): Tereza, Natálie, Eliška, Karolína, Adéla, Anna, Kateřina, Barbora, Kristýna, Lucie.

Рейтинг популярности мужских имён выглядит так (по убыванию популярности): Jakub, Jan (Ян), Tomáš (Томаш; почти — Томас), Lukáš (Лукаш; почти — Лукас), Filip (почти Киркоров), David, Ondřej (это на албанском, видимо), Matěj (Матей; почти Матвей), Adam, Vojtěch и др.

Вот где-то так. И всё бы ничего, но Вам совершенно недостаточно знать имени чеха, чтобы обратиться к нему, так как в отличие от русского языка, в чешском языке есть звательный падеж (седьмой; в русском языке падежей шесть), суть применения которого сводится примерно к следующему: если Ваше имя заканчивается на «-тр» (Пётр), то звательная форма — «Петрше!» (Petře!); если «-др» (Александр) — «Александрже!» (Alexandře!); если на «-а», «-я» (Гриша, Настя, Света), то будет «Гришо!», «Настьо!», «Свето!»; если на «-ий» (Григорий), то будет «Григорийи!» (Grigoriji!). В общем, будьте готовы, что чехи Ваше любимое имя будут коверкать и произносить так, как им вздумается, но только не так, как вы привыкли.

Думаете, на этом веселье заканчивается? Девушки, попрощайтесь с вашими красивыми фамилиями, потому что любая чешская женская фамилия имеет дополнительное окончание «-ová», образуя вместе в фамилией мужа женский вариант фамилии. Однако, чехи с трудом понимают, что данное правило должно бы распространяться только на чешские фамилии. Вернее, вообще не понимают. Поэтому русских девушек они будут с настойчивостью и упрямством называть фамилиями вроде «Ивановова», «Петровова» (если вы изначально Иванова и Петрова), а звёзд плейбоя — Памела Андерсонова и т.п. Вот представьте себе выражение лица Памелы, бродящей туристкой по улочкам старой Праги, когда вдруг откуда-то сзади раздается крик фаната с ручкой и блокнотом в руке: «— Памело Андерсонова! Памело Андерсонова!» :-)

Смешные они, чехи эти.



Комментарии (76)

  1. Iris says:

    Сейчас уже не зверствуют так, часто фамилию переписывают просто из загранпаспорта по буквам. Моей знакомой сохранили окончание -ева
    (-eva), но русское ч превратилось не в č, а в ch.Не поймешь, что хуже.

    • admin says:

      Да это смотря кому документы показываешь. :-) Они в упор не видят в загранпаспортах транлитерацию, поэтому “ch” продолжают произносить как «х», а не как «ч». Поэтому шансы на корректно произнесенную фамилию (в моём случае) как правило 1 из 10. :-)

      • Sleepy Bear says:

        Особенно не повезло в этом плане людям с фамилией Чуев.

        • admin says:

          Аха-ха-ха!!! :-)))))))))))
          Вот же, блин, действительно, умора! Представляю этих почтовых работников и сотрудников гос. учреждений, пытающихся произнести эту фамилию. :-)

  2. Sleepy Bear says:

    Ещё в ступор их загоняют имена, которые в русских паспортах оканчиваются на -y: Valery, Grigory, Vitaly. Для них, к примеру, Valery Ivanov, выглядит как две фамилии. Дело в том, что здесь масса таких фамилий-прилагательных типа Rychly, Novotny и т.п.
    Непривычные для них имена даются с трудом; что поделать – все время был один набор, а теперь понаехало тут – поди вас разбери что у вас где. :-)
    Ты ещё забыл упомянуть о Гонзе и Пепе, которые являются официально Яном и Йозефом соответственно. Не зная, ни за что не догадаешься кто это. Из смешных для русского уха уменьшительно-ласкательных имён, пожалуй, вспоминается Кубик также известный как Якуб.
    Вообще, страсть к переиначиванию имен, а особенно географических названий, сильна здесь как нигде. Каждый, живущий здесь сразу вспомнит о Бенятках с Драждянами, Мнихове и Кодани.
    А из свежего – в кинотеатрах стартует фильм Тима Бертона “Alenka v říši divů”, хотя, тут скорее “заслуга” первого переводчика таким образом переименовавшего чуждую для нежного чешского читателя Alice.

    • admin says:

      Ну, фильмы ужасно и в России переименовывают. Смысл-то, конечно, зрителю доносят, но от первоначального варианта вообще ничего не остается.

      Про Гонзу и Пепу не знал, честно. :-) Очень весело. :-) Я думаю, Гонза — это самостоятельное имя, а Пепу вообще не слышал ни разу. :-)

      P.S.: Кстати, у меня в паспорте именно Grigory написано, но ступора на этот предмет я как-то не встречал ещё. :-)

      • Sleepy Bear says:

        Имею счастье быть обладателем имени, заканчивающегося на -y, так что исхожу из своего опыта. Частенько такой затык у курьеров и работников почты. :-)

        • admin says:

          Так у меня тоже на «-y» оканчивается. Проблем не замечал. :-) Но склонен полагать, что тут ещё роль играет длина фамилии. Если фамилия короткая, то путаница может возникнуть, да.

  3. vendetta_7 says:

    Ещё у них популярно окончание nda-nta Frantisek-Franta(Fanda),Stanislav-Standa apod. Кстати чехи некоторые тоже не переносят окончание -ova к заграничным фамилиям и считают глупым это всё,так же как и мы,есть даже на одной соц.сети группа-Proti pričestovani cizich jmen.

    • admin says:

      Ого, настоящая оппозиция! :-)
      И правильно делают. Я считаю, что отношение к иностранным фамилиям гораздо качественнее в русском языке, когда в большинстве случае фамилию даже не склоняют. Сохраняется оригинал, читабельность и удобство.

  4. vendetta_7 says:

    Да я тоже так считаю.И вообще считаю,что имена,географические объекты надо называть,так-как в стране этой положено (хоть и не выговоришь даже наверное ;-),но всё же попытаться,хотя бы с именами)Например немогу понять-Миколай Коперник-в России он Николай,в Чехии он вообще Микулаш,аж смешно,не могу представить)))Что же,если Джон в Россию приезжает-его Иваном звать будем и наоборот :-) это как города побратимы,но города же мы не можем одним названием именовать,также должно быть с именами я считаю!

    • admin says:

      Я тут в своих постах ниже приводил уже фотографию, где в Национальном Театре была опера “Евжен Онегин”. :-)))

  5. vendetta_7 says:

    Да-да,видел-это довольно забавно,но не настолько,чехи сами норовят назвать твоё имя на свой лад-сталкивался с этим,но не лично,а через друзей и знакомых-многих это раздражает,кто-то лояльно относится-а многие и сами просят,чтобы их на чешский лад называли.Зависит всё от человека,характера и звучности его имени ;-) Я бы например не захотел бы,чтобы меня называли Ondřej-ни за что))) Самое забавное,что имени Ondřeja или даже Andřeja нет )))Заметил ещё как раз такую особенность-что стоит изменить одну букву в каком-нибудь имени на чешский эквивалент-и у тебя получится-чешский эквивалент этого имени,например-Andrej-Ondřej,Simon-Šimon,тот же Эвжен с Евгением(конечно в некоторых именах заменяется не одна буква,но факт,что используются именно чешские буквы,которых нет в кириллице или латинице),таких примеров много и не только в именах,как-нибудь обратите внимание)))Чехи наверное также думают,переделывая свои имена в русские и английские,чтож… мир многогранен)))

    • admin says:

      Меня зовут Григорий. Знаете, какой эквивалент имени в чешском языке для меня? Hřehoři!!! Гхржэгхоржи!!! Это ужас какой-то! Поэтому я везде использую своё имя как Gregory. Чехам оно как-то ближе и понятнее, потому что в соседних европейских странах чаще «е» в имени используется (Франция, Германия). Да и имя само греческое, по идее. Не то, чтобы я не любил своё имя в оригинале, просто уж чего-чего, а вдалбливать в головы чехов ещё одно новое для них имя у меня желания нет никакого. :-)

  6. vendetta_7 says:

    Интересная тема получилась!)))и мне мысль пришла о создании поста о использовании чехов слов с английским происхождением,но переделыванием на свой лад,если вы конечно с этим встречались и не будете против

    • admin says:

      К сожалению, у меня нет таких сильных познаний в чешском и нет такого плотного общения с чехами, чтобы осилить полноценный пост на эту тему. :-) Если когда-то со временем смогу, то обязательно напишу. :-)

      Вот забавный момент: в Чехии есть город Писек. Представляете себе? Город Писек!!! :-) Для русского уха это звучит, как анекдот, но это ещё не всё. Если Вы когда-нибудь поедете автобусом, например, в Чешский Крумлов, то несколько человек из автобуса обязательно будут ехать в Письку. Да-да! :-) Прямо так по-чешски и произносится — v Pisku.

      Вот такие весёлости. :-)

  7. vendetta_7 says:

    Вот это жёсткое имечко-никогда о таком не слышал,дааа….я думаю многие чехи сами всё понимают и выбирают,то что им легче и удобней,а не идут на поводку этих блбых правидэл)))да про этот город я знаю-это забавно,но я город позабавней в Чехии находил,только забыл название-как вспомню напишу)))но всё же Pisek -это masculinum и будет-jedeme do Pisku(корректней,чем в )а уж если в ,то – v Pisek,но так просто никто не скажет)))только например-jestli se neco v Pisku stane ;-)и то мягкого с всё равно нет…так что это что-то примера с херн*й,когда русские приезжают и читают-ХЕРН* ))) хотя ни гортанное произношение,ни ударение,ни в конце концов окончание не имеют ничего общего и не позволяют так читать(речь шла о слове herna),ну как говорится- Что русскому хорошо,то немцу-смерть ))) немного преувеличенно и не по теме,но всё же как-то так :-)

    • admin says:

      Filmové školy v Písku, Filmová akademie Ondříčka v Písku, Soukromá vyšší odborná škola v Písku, Mezinárodní studentský filmový festival v Písku.

      Okresní soud v Písku.

      Hotel v Písku.

      “toho času bratr dělá v Písku maturu”.

      Так что на первую часть вашего рассуждения (используется v Pisku или do Pisek) я, надеюсь, ответил. :-)

      Что касается произношения, то сам лично от чехов, отвечающих на вопрос проводницы автобуса, куда они едут, слышал чёткое “Письку”, нежели “Писку”. Это-то меня и позабавило. :-)

  8. vendetta_7 says:

    Нет,конечно в этих случаях будет – V потому что место- использутся Lokal,но чехи никогда не скажут- jedeme v Pisku ))) потому что просто мужской род не позволит,и всегда когда говорится о месте,куда ты едешь говорится – do а не v(используется genetiv) ,частая ошибка русскоговорящих людей,учащих чешский язык,поэтому будет jedeme do Pisku.Поэтому на ваш вопрос вам должны были ответить чёткое-до Писку,не знаю как так получилось….Pisek…

    • admin says:

      Во-первых, вопрос был не мой, а проводницы. И как там она его по-чешски задала, что ответом было “v Pisku”, я уж не знаю. Возможно, она спросила “Где Вы выходите?”

  9. vendetta_7 says:

    Pardon)))не Local-а Akuzativ…да подзабыл я cestinu маленько,надо повторить)))

  10. vendetta_7 says:

    А может и так спросила)))ну а для меня всё же важно,но главное,чтобы потом всё хорошо произносилось и тебя все понимали,чтобы автоматом всё получалось-самое хорошее средство для этого я думаю-общение,всегда нужна практика…а так как я с чехами не общаюсь так часто,вот,что-то уже и путаюсь)))

    • admin says:

      Ну, можете зайти в чаты на lide.cz и общаться на чешском там. Сможете тренировать свой чешский хотя бы письменный. :-)

  11. vendetta_7 says:

    Да,это я знаю,это не проблема найти-для меня важнее чешский разговорный )))

    • admin says:

      А почему он для Вас так важен? От этого зависит уровень Вашей зарплаты или что-то ещё? Просто интересно, какие мотивы побуждают людей так сильно стараться овладеть разговорным чешским, если с чехами они особо-то и не общаются. :-)

  12. vendetta_7 says:

    А почему сразу что-то должно зависеть от этого?)))Мне интересно изучать чешский язык и вообще языки,поэтому соответственно интересуюсь и разговорным,но при речи пытаюсь говорить оффициальным языком-так как это более красивей и культурней.Не всегда меня могут понять(мою речь) чехи-поэтому хочется улучшаться,пытаться говорить без акцента,чтобы и в таких редких моментах общения я выглядел хорошо.В любом случае,если человек собирается работать в среде чешской-ему придётся знать этот язык,можно конечно и свою фирму открыть,но нужно потрудиться для этого,и я просто не хочу общаться только с русскоговорящим населением,меня это немного смущает-хочется говорить на чешском-не то,чтобы я хочу с русскими общаться на чешском,просто когда долгое время не общаюсь на чешском,чувствую,что я глупею,не хочу,сменя место пребывания или жительства,полностью остаться с такой же жизнью,какой и была-с таким же языком и с людьми,считаю это неинтересно и неправильно-должно быть разнообразие,поэтому пытаюсь развиваться и улучшаться,а люди,которые здесь не общаются на чешском-либо независимы от Чехии или может знают другие языки или просто ничего здесь не добьются(и это отнюдь не меньшинство),поэтому для меня это регрессивно и неинтересно.Вот такая моя аргументация!

    • admin says:

      Вот Вам обыкновенный пример того, почему Вы не правы: есть такая профессия — программист. Если ты работаешь программистом в Чехии, то ты зависишь от работодателя, но при этом в большинстве случаев от тебя никто не потребует знание чешского языка, т.к. нужен технический английский. Однако, программисты много чего здесь добиваются и имеют зарплаты намного выше средних показателей по стране. Вот Вам обыкновенный пример того, как человек, не зная чешского и работающий в Чехии, может чего-то да добиться. :-)

      Но это так, исключение из правил, конечно. Вообще говоря, язык большинству, конечно, нужен. И я этого не отрицал. Я просто поинтересовался, какие именно у Вас для изучения языка причины. :-) Интересуюсь просто потому, что сам особо сильно изучать чешский не стремлюсь. Лень. :-)

      • Iris says:

        А я вот чештину люблю, хоть она мне и вовсе ни к чему, казалось бы-я в стране бываю два раза в год туристом.Но для живущих здесь это во-первых-элементарное условие безопасности, правда, более экономической, нежели физической.Во-вторых-это возможность снять сливки с чужой культуры. Хоть этот слой и тонюсенький, но все таки он есть. Я , к примеру, последнее время не могу смотреть наше кино. Может кто вспомнить путную комедию со времен Рогожкинских “Особенностей….”? Я -нет. А у чехов весьма качественные комедии есть. И читаю я на чешском с удовольствием, и музыка мне нравится-я фолк люблю, всякую цыганщину-балканщину-еврейщину, чехи идеально в этот формат вписываются. Правда, посмотрела тут как-то мультики чешские для взрослых, долго, часа два смотрела, вопрос у меня был только один в конце-а что они там курят? Зачотная трава…)))

        • admin says:

          Ой, а меня вот, если честно, чешская культура вообще не возбуждает. :-) Ни её традиции, ни фильмы, ни музыка, ни обряды — ничто. Вся эта средневековая муть как-то не по мне. :-) Хотя, я, конечно же, согласен с Вами, что язык помогает чувствовать себя свободнее. Другой вопрос в том, какие усилия Вы готовы прилагать, чтобы изучать язык. Например, у меня общения с чехами почти нет, поэтому мне либо корпеть дома над учебником, либо к репетитору идти. Во-вторых, постоянно терзают смутные сомнения на предмет того, что язык этот — малонародный, и, кроме 10 млн. человек, на нём больше никто не разговаривает. Другое дело — язык английский, испанский, немецкий. Тут как-то сомнений куда меньше было бы.

          А комедии в России из последних “День радио”, “День выборов” вроде можно посмеяться. :-) Хотя им тоже пару лет уже. Вообще, чешские комедии старой и новой школы я смотрел несколько раз в автобусах Student Agency, когда путешествовал. Не спорю, хорошие фильмы, смешные. :-)

          Что касается травы, я уже давно обдумываю новый пост на эту тему. :-)

      • vendetta_7 says:

        Так я же написал-либо независимы от Чехии или может знают ДРУГИЕ ЯЗЫКИ.Не знаю как с программистами тут дело обстоит-где-то и читал,что здесь пр-ист раза в 2 меньше,чем в России получает,но это всего лишь читал-сам с ситуацией я не знаком,а Вы я как посмотрю в этой сфере здесь работаете?)))

        • admin says:

          Нет, у меня свой бизнес, и он не в Чехии. В Чехии я вообще не работаю. :-) А по профессии я, вообще говоря, программист, да. :-)

  13. Спасибо огромное за такую разноплановую информацию! Отличный сайт, продолжайте в том же духе.

    Может я немного в неподходящем по контексту месте пишу, но уж простите.

    Я сейчас очень серьезно планирую эмигрировать в Чехию, потому что в Молдове КПД жизни очень низок.

    Мне интересна именно ассимиляция и по многим причинам нам с супругой казалось что нам там должно понравится. Но чтение Вашего блога открыло новые грани проблемы.

    Действительно, многих проблем можно избежать заблаговременным планированием. Поэтому чешский уже учу. Мне нравится. Правда очень бы хотелось пообщаться с носителями языка, причем устно.

    Ну вобщем еще раз спасибо, Григорий :)

    • admin says:

      Многие проблемы отпадают сами собой, если Вы ГОТОВЫ ассимилироваться. Поверьте. Просто лично я не планировал и не планирую это, поэтому на многие вещи смотрю под другим углом: и язык мне не нужен, и чешские друзья-товарищи не сильно-то интересуют. Вы же, если планируете именно проникнуть в чешское общество, можете легко этого достичь. Пойдете здесь на курсы чешского языка с носителем, за полгода выучите чешский на очень сносном уровне. Параллельно этому будете подтягивать чешский на работе. Главное, чтобы работали Вы не с русскоговорящим работодателем или в русскоговорящем коллективе. А дальше уже всё зависит от Вас. Если практики будет много и есть лингвистические успехи в языках вообще, то, быть может, Вы даже от акцента избавитесь и приобретёте чешский. Так что чехи не смогут различать, чех Вы или нет. А уж как они любят Вас, пока думают, что Вы чех — об этом книги можно писать. :-) И бабушка с Вами в трамвае поговорит, и женщина в лифте, и мужчина что-нибудь на дороге обязательно обсудит. И если мило улыбаться в ответ, то чехи будут казаться самыми чудесными людьми на свете. :-) Хахаха))) Себя и свой народ они любят. Так что если ассимиляция для Вас — самое то, то всё будет хорошо для Вас. Не обращайте на излишний реализм моего блога. Всегда есть золотая середина, а, может, и того больше — успех. ;-)

      • Еще раз спасибо, на сей раз за воодушевление. Для нас минусы намного перевешивают плюсы и мы действительно хотим там прижиться. А конечная цель организовать бизнес. Мы тут оба с женой предприниматели.

        Кстати у меня один знакомый как-раз и выучил чешский без акцента. Жил припеваючи, пока его не депортировали :)

        Я думаю что еще до отъезда начну говорить. Но смущает то что визу могут не открыть даже если ты учредитель. Не знаете, чем они руководствуются чтобы разрешить или отказать?

        • admin says:

          Сейчас кризис, поэтому отказывают многим даже без причины. В сложное время Вы решили уехать. :-)

      • Iris says:

        Протестую :). Реализм не бывает излишним. Вы же не отговариваете людей ехать, просто даете информацию, чтобы люди знали, с чем могут столкнуться и тщательнее взвешивали и принимали решения.Предупрежден-значит вооружен, так ведь.

        • admin says:

          Да, согласен, что реализм лишним не бывает, но многие люди умудряются из этого делать выводы, что я вижу только плохое в Чехии и проживании тут. Словно, если бы у меня был блог о похоронах, то приходили бы люди, и жаловались, что я не вижу хорошего в жизни — рождения людей. :-) В общем, я просто лишний раз напомнил, что статья о недостатках вовсе не пропагандирует собой лозунг “Чехия — страна недостатков”. Они есть везде. Я лишь стараюсь быть объективным, но не хочу, чтобы из одной единственной узконаправленной статьи люди складывали полноценную картину жизни в Чехии. :-)

  14. Интересные мнения.
    Я тоже планирую переехать с супругой и сыновьями в Чехию из Казахстана. Усиленно учим чешский, правда только по аудиокнигам, но… надеемся по приезду быстрее освоить язык.
    Спасибо всем за информацию. Ждём новых постов.

    • admin says:

      В ближайшие дни будут новые посты. Поднакопилось. :-)

  15. XAOS says:

    Пока успел прочитать только эту одну заметку, если и все остальное также хорошо, то автору респект :)

  16. Статья вроде старая уже, но я только сегодня ее прочитал. Интересно, что тут скажешь. :)

  17. Jean says:

    >(почти Киркоров), Ondřej (это на албанском, видимо)

    6 баллоф ! :3

    • Zdravim.com says:

      :-D

    • vendetta_7 says:

      Ondřej это по-чешски так то )))

      • Zdravim.com says:

        В России в Интернете есть жаргон, который называется “албанский”. Это когда пишут слова типа “красавчег”, “ондрей”, “ивгеней”, “сирьожа”, “медвед”. :-) А вообще, это на чешском, да. Собственно, и буквы чешского алфавита в имени, как бы, намекают нам на это. ;-)

  18. Действительно интересно! Все очень понятно и грамотно, и в то же время без умствований и самолюбования, и на доступном языке. Редкий случай когда человек делится актуальной и полезной инфой. Спасибо автору!

  19. Сергей says:

    Здравствуйте! А не подскажете, какой эквивалент у чехов имени Сергей?

  20. Konstantin says:

    По поводу имён. Все в курсе что Ян и Гонза – это одно и то же имя. А что касается Пэпы то это сокращенно проеобразованоое от Йозефа. Йозев-Джузеппе – Пэпа.

    • Zdravim.com says:

      Константин, вот прямо-таки ВСЕ знают, что Ян и Гонза — это одно и то же имя? :-) Ну вот всеееее??? :-) Я не знал. :-)

  21. Isa says:

    Лично я в ряды популярных мужских имен отнесла бы два – Honza a Martin – вот с кем не познакомишься все попадаются эти имена) А из женских больше всего встречала Martina a Kateřina. )

  22. Аман says:

    А как читается правильно фамилия Novotný?

    • Zdravim.com says:

      Произносится как нечто среднее между “новотни” и “новотны”, только последнюю букву надо растянуть по времени. То есть, что-то типа “новотни-и-и”.

  23. Аман says:

    У нас в команде играет Иржи Новотны (Барыс, Астана, Казахстан) и его фамилию произносят как НАВОТНЫ. Хотел уточнить

    • Zdravim.com says:

      Ну, обрусевший вариант примерно так и звучит. Последная буква не вытягивается, как в чешском языке, а произносится кратко. Поэтому и “Новотны”.

  24. Konstantin says:

    По поводу Pisek, название смешное но употребить с предлогом v никак. Зато в Праге есть улица которая называется: Na piskach. А из смешных или нелепых названий хочу отметить села Hrdlořezy (горлорезы), Konejedy, Kozojedy, Kosmonosy. Есть ещё, но сразу в голову не приходит.

  25. PAVA says:

    Ой насмешили! Спасибо всем участникам. Абсолютно согласна с IRIS. Я Чехию и чехов очень люблю и они любят людей, которые к ним относятся НОРМАЛЬНО как равноценный собеседник а не как “БОЛЬШОЙ русский брат”. Все мои друзья в Чехии – чехи. Чешский у меня очень достойный, поэтому практически никогда не было этих смешных ассоциаций по чтению и произношению, даже в голову не пришло. Где – v Písku, куда – do Písku. Произносится- Писэк – это название города а также песок. Чтобы Вас чехи лучше понимали, а Вы сделали меньше ошибок при произношении, произносите все слова максимально твердо, не смегчайте согласные и гласные звуки, букву Е старайтесь произносить, как Э, после согласных в призношении не добавляйте Ь знак. Григорий, а Вы умница. Правда, я с Вами не совсем согласна насчет прилагаемых усилий по изучению языка, но видимо это мнение у Вас сложилось по причине того, что Вы не собираетесь в Чехии “пускать корни”. Уверяю Вас, найти хорошее рабочее место между чешскими IT и хороший коллектив = знание чешского языка. Я – русофил, но знаю по себе, чем я лучше говорила по-чешски, тем меньше мне хотелось говорить по-русски. Чешский гораздо удобнее…или я русский забываю!?

  26. Так, а я знаю чешскую теннисистку Люси Храдечка (Hradecka, Lucie) у неё же не на ова, хотя остальные топ теннисистки у них в основном на ова ))), это как?, тема до конца по окончаниям женских фамилий похоже не раскрыта?

  27. Nana says:

    Помогите!
    Уж больно хочется и фамилию красивую и за границей оказаться)
    Если выйду замуж за чеха в России – фамилия моя будет без всяких -ова-.
    Но, стану ли я гражданкой Чехии?

    • Даже выйдя замуж за Чеха гражданство вы получите не скоро. Получите вид на жительство, а лет через 5 можете попробовать. А фамилию Вам все равно допишут и без разницы где вы будете за чеха выходить, в РФ или в ЧР.

  28. Интересно и познавательно. Сижу поочередно все статьи читаю.

    Вопрос обо мне. Вики говорит что и в Польше и в Чехии Вячеслав является Вацлавом, в Польше Waclaw, в Чехии Vaclav. При получении документов будет использоваться чешский аналог или жуткая транслитерация?

    И как правильно обращаться к человеку с таким именем (в статье не обнаружил)?

    • Женя says:

      Если уж быть точным, Вацлав это Венцеслав.
      Конечно транслитерация будет использоваться, только чем она жуткая? Večeslav отлично и звучит и смотрится.
      Мне вот неповезло действительно.

  29. Анна says:

    Добрый день! Григорий Вы замечательный! Так держать!
    В принципе я здесь живу уже давно, но меня все равно веселит, что Ирка это мальчик, а Миша это девочка.
    По мужу мне досталась польская фамилия, я “оканчиваюсь” на -кис-, мужской род и почти уже привыкла, что ко мне обращаются …кисова, если честно первый раз я даже не поняла что обращаются ко мне. У меня растет дочка, думаю ее надо будет готовить к тому что, когда она пойдет в школу, у нее будет две фамилии, по документам и, даже не знаю как сказать, по зову. А еще меня удивляет, когда перед началом фильма идут титры и пишут кто играет, голос за кадром и в ус не дует, ему все равно, что в главной роли Том Круз и Сандра Баллок (условно), он произносит что в ролях Мартин Кочарек и Тереза Вацлова (дублеры). Может они себя считают важнее всех? И еще меня позабавило, читаю анатацию к фильму в программке: Проститутка Шерон Стоун и т.д., как же так можно писать, знала бы она… Забавный народ эти чехи.

  30. А еще есть в Чехии смешное для русского человека мужское имя – Jirka (Ирка), аналог нашего Юра.
    Первый раз когда мне представился человек, я подумал что это прикол. Ан-нет! таки есть такое именно мужское имя Jirka и уменьшительно ласкательное от него как Иржик

    • Zdravim.com says:

      Спасибо, не знал. :) Забавно. :)

    • Да вы что ж такое говорите! Вообще-то нормальное полное имя – Jiří (у нас транслитерируют как Иржи), а вот сокращенно и в кругу друзей будет Ирка. А вот уменьшительно ласкательных от Иржи очень много. Да и вообще такое ощущение, что Иржи – это самое популярное имя в Чехии, какое кино не смотрю, половина титров – Иржи :)

Добавить комментарий

XHTML: Вы можете использовать следующие теги: <a href=""> <b> <blockquote> <code> <em> <i> <strike> <strong>